ქართულ თეატრალურ სივრცეში "Mamma Mia!" ითარგმნა, როგორც "დედა მია!" (ზოგიერთ ვერსიაში "ნახე, დედა!"). მთავარი გამოწვევა იყო ლიბრეტოს თარგმანი ისე, რომ იგი ინარჩუნებდა ორიგინალის იუმორს და ამავდროულად, ABBA-ს ტექსტები ქართულადაც ჟღერდა ჰარმონიულად.

Whether you are watching the film dubbed in Georgian or the original with subtitles, the "sparkle and spectacle" are impossible to ignore. The ending, where Sophie chooses to travel the world rather than rush into marriage, and Donna finds a second chance at love, offers a modern take on "happily ever after". The Future of the Franchise

Mama Mia Qartulad explores several themes, including love, family, and identity. Sophie's journey to discover her father's identity is a metaphor for self-discovery and finding one's place in the world. The film also explores the complexities of relationships and the power of music to bring people together.

Major Georgian dubbing studios, such as Bravo Records Georgia , have a history of bringing high-quality international hits to local audiences, ensuring that the humor and emotion of the original performances are preserved.

The movie has been dubbed into Georgian and is often available on local streaming platforms and television network archives.

(2008) dubbed or subtitled in Georgian on local streaming platforms like Cavea or AdjaraNet. : The Tbilisi State Musical and Drama Theatre